Get the Flash Player to see this player
 

354 MБ
94 мин : 37 сек
720 x 448
14 ноя 2012



Одобряю
Запомнить
Текущий кадр




Мио, мой Мио / ДБ / Mio in the land of faraway / Сказка / Швеция, СССР, Норвегия (1987) DVDRip

Альбом Детские / Страшные и нестрашные истории / Семейный жанр (1952-2014) (65 видео)

Название: Мио, мой Мио
Оригинальное название: Mio in the land of faraway
Год выпуска: 1987
Жанр: Сказка, приключения
Выпущено: Швеция, СССР, Норвегия, Filmhuset AS, Киностудия им.Горького, Nordisk Tonefilm International
Режиссер: Владимир Грамматиков
В ролях: Тимоти Боттомс, Сюзанна Йорк, Кристофер Ли, Николас Пиккард, Кристиан Бэйл, Игорь Ясулович, Свере А. Усдал, Гунилла Ниросс, Линн Стокке, Андрей Петров, Андрей Сергеев, Стиг Енгстрем, Жоффрей Стейнс
Продолжительность: 01:34:37
Перевод: Дублированный

ИНфо: Однажды жизнь сироты Боссе, живущего в доме у своих приемных родителей, волшебным образом изменилась. С помощью сказочного духа он оказался в прекрасной стране, где встретил своего отца-короля и стал принцем Мио. Но этой чудесной стране грозит опасность: жестокий рыцарь Като похищает детей и превращает их в птиц, обреченных вечно кружиться над Мертвым озером. Вместе со своим другом Юм-Юмом Мио предстоит сразиться с могучим и беспощадным рыцарем... Замечательный фильм, снятый по одноименной книге знаменитой шведской сказочницы Астрид Линдгрен, рассказывает о вечных ценностях: о верной дружбе, настоящей смелости, об искренности и о доброте, способных победить даже самое злое каменное сердце.

Релиз:

Занавес (kinozal.tv)
Дата релиза: 24.05.2008

Итересно:

* Первая роль Кристиана Бэйла на большом экране. До этого он принимал участие только в двух телевизионных проектах.

* Центральную музыкальную тему фильма написали два бывших члена группы «ABBA», Бенни Андерссон и Бьёрн Ульвеус, а исполнена шведским дуэтом «Gemini». Песня была записана в трёх вариантах всех языковых версий, но русский вариант в советский дубляж почему-то не вошёл.

* Оригинальная версия фильма была снята на английском языке. Для советского и шведского прокатов был сделан соответствующий дубляж, причём шведские и советские актёры продублировали сами себя для соответственно шведской и советской версий. Помимо языка отличия есть в промежутках музыкальных проигрышей, когда в одной версии музыка звучит с самого начала сцены, а в другой она начинает играть только с её середины (например, сцена, где Боссе выбирается из окна своей квартиры). Так же Фру Лундин в английской версии и в титрах русской зовётся, как «Миссис Лундин».

* Центральная песня в исполнении «Gemini» звучит по ходу действия фильма на английском языке в английской и шведской версиях, в русской же в этих местах играет только инструментальный проигрыш, а сама песня (английский вариант) звучит лишь во время финальных титров. Сами финальные титры в советской версии идут на чёрном фоне, в шведской и английской — на фоне всё той же картины, изображающей панораму Страны Дальней.

* Русская версия единственная, в которой присутствуют две сцены, отсутствующие в шведской и английской версиях. Это сцена в доме матери Милимани, где между Мио и Юм-Юмом происходит диалог:

— И мой отец отпустил меня, несмотря на опасности, зная, что я могу погибнуть?
— Да
— Но я не могу! Нет, я не хочу! Пожалуйста! Я очень боюсь! А если он убьёт меня!? Я не хочу!
— Ты должен. И ты сможешь, потому что твое сердце бесстрашно, и помыслы благородны.

Точно так же в шведской и английской версии урезана сцена в пещере. Вырезан диалог между Мио и Юм-Юмом, когда они находят друг друга с помощью игры на флейтах.



  Комментарии       
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
Категории ВИДЕО »






Cодержимое этого сайта добавлено его посетителями.
Администрация не несет ответственности за действия посетителей.
При обнаружении незаконно размещенного материала свяжитесь с нами.

Про сайт io.ua   Новости io   Отзывы   Реклама   Contacts